Mañanita de San Juan
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG GER
Mañanita de San Juan,
levántate tempranito
y en la ventana verás
de hierbabuena un poquito.
Aquella paloma blanca
que pica en el arcipiés,
que por dónde la cogeria,
que por dónde la cogeré;
si la cojo por el pico
se me escapa por los pies.
Coge niño la enramada,
que la noche está serena
y la música resuena
en lo profundo del mar.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Midsummer morning", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Frühmorgens in San Juan", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 63
Midsummer morning
Language: English  after the Spanish (Español)
Morning on St. John’s Day,
wake up very early
and in the windowsill
a little bit of mint.
That white dove
which pecks among the leaves,
where might I catch it?
Where shall I catch it?
Even if I catch it by the beak
it can escape me by foot.
Boy, take that flowering branch,
for the night is calm
and the music resounds
deep in the sea.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-13
Line count: 14
Word count: 68