LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Pierre Mathé

Das Lied der Witwe
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Am Anfang war mir das Leben gut.
Es hielt mich warm, es machte mir Mut
Daß es das allen Jungen tut,
wie konnt ich das damals wissen.
Ich wußte nicht, was das Leben war -,
auf einmal war es nur Jahr und Jahr,
nicht mehr gut, nicht mehr neu, nicht mehr wunderbar,
wie mitten entzwei gerissen.
 
Das war nicht Seine, nicht meine Schuld;
wir hatten beide nichts als Geduld,
aber der Tod hat keine.
Ich sah ihn kommen (wie schlecht er kam),
und ich schaute ihm zu wie er nahm und nahm:
es war ja gar nicht das Meine.
 
Was war denn das Meine; meines, mein?
War mir nicht selbst mein Elendsein
nur vom Schicksal geliehn?
Das Schicksal will nicht nur das Glück,
es will die Pein und das Schrein zurück
und es kauft für alt den Ruin.
 
Das Schicksal war da und erwarb für ein Nichts
jeden Ausdruck meines Gesichts
bis auf die Art zu gehn.
Das war ein täglicher Ausverkauf
und als ich leer war, gab es mich auf
und ließ mich offen stehn.

Confirmed with Das Buch der Bilder von Rainer Maria Rilke, Leipzig, Iminsel-Verlag, 1920, page 138.


Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Das Lied der Witwe", appears in Das Buch der Bilder, in Die Stimmen: Neun Blätter mit einem Titelblatt, no. 6, first published 1906 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antal Doráti (1906 - 1988), "Das Lied der Witwe", 1975, orchestrated 1978 [ bass and piano or orchestra ], from Die Stimmen, no. 6 [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinz Höne (1924 - 2008), "Das Lied der Witwe" [ 4 soli and piano ], from Die Stimmen, no. 5 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La chanson de la veuve", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-06-10
Line count: 26
Word count: 176

La chanson de la veuve
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Au début la vie était bonne pour moi,
Elle me tenait chaud, elle rendait courageuse,
Ce qu'elle fait à tous les jeunes,
C'est ce que je croyais à cette époque.
Je ne savais pas ce qu'était la vie,
et tout à coup ce ne fut qu'une année après l'autre,
pas meilleure, pas plus différente, pas plus merveilleuse,
comme déchirée en deux par le milieu.

Ce n'était pas de sa faute ni de la mienne ;
nous n'avions tous deux rien d'autre que la patience,
mais la mort n'en avait pas.
Je la vis venir (comme elle vint avec méchanceté),
et je la regardais prendre et prendre :
certes, ce n'était pas à moi.

Mais alors, qui était le mien ; était mien, à moi?
N'avais-je en propre que ma misérable existence,
tout juste prêtée par le destin ?
Le destin, n'offre pas que le bonheur ;
il reçoit en retour la souffrance et les pleurs,
et il achète les ruines en seconde main.

Le destin était là, et il acquit pour rien
chaque expression de mon visage,
jusqu'à ma façon de marcher.
C'étaient des soldes quotidiens
et lorsque je fus vidée, il m'abandonna
et me laissa à découvert.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Das Lied der Witwe", appears in Das Buch der Bilder, in Die Stimmen: Neun Blätter mit einem Titelblatt, no. 6, first published 1906
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-02-15
Line count: 26
Word count: 193

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris