Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O dolc'anima mia, dunque è pur vero che cangiando pensiero per altrui m'abbandoni? Se cerchi un cor che più t'adori ed ami, ingiustamente brami; se cerchi lealtà, mira che fede, amar quand'altrui doni la mia cara mercede e la sperata tua dolce pietate. Ma se cerchi beltate, non mirar me, cor mio, mira te stessa in questo volto, in questo cor impressa.
Authorship
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "O dolc'anima mia, dunque è pur vero", published 1592 [ vocal quintet], from Libro III de madrigali, no. 4, madrigal [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô ma douce âme, est-il donc vrai", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-03
Line count: 12
Word count: 62
Ô ma douce âme, est-il donc vrai Que votre penser en changeant M'abandonne pour un autre ? Si tu cherches un cœur qui t'adore et t'aime davantage, Tu désires injustement ; Si tu cherches la loyauté, vois quelle foi Est de t'aimer quand tu donnes à un autre Ma chère récompense Et la douce pitié espérée. Mais si tu cherches la beauté, Ne me regarde pas, mon cœur, regarde toi toi-même, Qui es gravée sur ce visage, dans ce cœur.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
This text was added to the website: 2016-02-25
Line count: 12
Word count: 80