by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Bertram Kottmann

I have no life but this
Language: English 
Available translation(s): GER
I have no life but this,
To lead it here;
Nor any death, but lest
Dispelled from there;

Nor tie to earths to come,
Nor action new,
Except through this extent,
The realm of you.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 8
Word count: 35

Ich hab’ dies Leben nur
Language: German (Deutsch)  after the English 
Ich hab’ dies Leben nur
zu führen hier;
auch keinen Tod, denn den,
verbannt von hier;

Kein Band an dies, was kommt,
noch neues Tun,
es sei, in deinem Geist
und Herz zu ruhn.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2016-03-06 00:00:00
Last modified: 2016-03-06 18:39:08
Line count: 8
Word count: 34