Love -- is that later Thing than Death - More previous -- than Life - Confirms it at its entrance -- And Usurps it -- of itself - Tastes Death -- the first -- to hand the sting The Second -- to its friend - Disarms the little interval - Deposits Him with God - Then hovers -- an inferior Guard - Lest this Beloved Charge Need -- once in an Eternity - A smaller than the Large -
Love is...
Song Cycle by David Sisco
1. Love is  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. The letter
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
3. I hide myself within my flower  [sung text not yet checked]
I hide myself within my flower, That wearing on your breast, You, unsuspecting, wear me too -- And angels know the rest.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
I hide myself within my flower, That, fading from your vase, You, unsuspecting, feel for me Almost a loneliness.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. When roses cease to bloom  [sung text not yet checked]
When roses cease to bloom, [dear]1, And violets are done, When bumble-bees in solemn flight Have passed beyond the sun, The hand that paused to gather Upon this summer's day Will idle lie, in Auburn, -- Then take my flower, pray!
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, written 1858, appears in Poems by Emily Dickinson, in 2. Love, no. 5, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Poems by Emily Dickinson. Third Series, ed by Mabel Loomis Todd, Boston: Roberts Brothers, 1896.
Note for stanza 2, line 3: "Auburn" refers to Mount Auburn Cemetery in Cambridge, Massachusetts
1 Peros: "sir"Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. It's all I have to bring today  [sung text not yet checked]
It's all I have to bring today -- This, and my heart beside -- This, and my heart, and all the fields -- And all the meadows wide -- Be sure you count -- should I forget Some one the sum could tell -- This, and my heart, and all the Bees Which in the Clover dwell.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
6. I have no life but this  [sung text not yet checked]
I have no life but this, To lead it here; Nor any death, but lest Dispelled from there; Nor tie to earths to come, Nor action new, Except through this extent, The realm of you.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
7. The outlet  [sung text not yet checked]
My river runs to thee: Blue sea, wilt welcome me? My river waits reply. Oh sea, look graciously! I'll fetch thee brooks From spotted nooks, - Say, sea, take me!
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), "The outlet", appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
8. Heart, we will forget him  [sung text not yet checked]
Heart, we will forget him You and I, tonight. You may forget the warmth he gave, I will forget the light. When you have done, pray tell me, That I [my thoughts may dim]1; Haste! lest while you're lagging, I may remember him!
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cor, l’oblidarem", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon cœur, nous l'oublierons", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 another version (Dickinson): "may straight begin"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]