LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,459)
  • Text Authors (20,234)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Love is...

Song Cycle by David Sisco

1. Love is  [sung text not yet checked]

Language: English 
Love -- is that later Thing than Death -
More previous -- than Life -
Confirms it at its entrance -- And
Usurps it -- of itself -

Tastes Death -- the first -- to hand the sting
The Second -- to its friend -
Disarms the little interval -
Deposits Him with God -

Then hovers -- an inferior Guard -
Lest this Beloved Charge
Need -- once in an Eternity -
A smaller than the Large -

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. The letter

Language: English 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886)

Go to the general single-text view

3. I hide myself within my flower  [sung text not yet checked]

Language: English 
I hide myself within my flower,
That wearing on your breast,
You, unsuspecting, wear me too --
And angels know the rest.

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

There is another version of the poem:
I hide myself within my flower,
That, fading from your vase,
You, unsuspecting, feel for me
Almost a loneliness.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. When roses cease to bloom  [sung text not yet checked]

Language: English 
When roses cease to bloom, [dear]1, 
  And violets are done,
When bumble-bees in solemn flight
  Have passed beyond the sun,

The hand that paused to gather
  Upon this summer's day
Will idle lie, in Auburn, --
  Then take my flower, pray!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, written 1858, appears in Poems by Emily Dickinson, in 2. Love, no. 5, first published 1896

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Poems by Emily Dickinson. Third Series, ed by Mabel Loomis Todd, Boston: Roberts Brothers, 1896.

Note for stanza 2, line 3: "Auburn" refers to Mount Auburn Cemetery in Cambridge, Massachusetts

1 Peros: "sir"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. It's all I have to bring today  [sung text not yet checked]

Language: English 
It's all I have to bring today --
This, and my heart beside --
This, and my heart, and all the fields --
And all the meadows wide --
Be sure you count -- should I forget
Some one the sum could tell --
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1896

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. I have no life but this  [sung text not yet checked]

Language: English 
I have no life but this,
To lead it here;
Nor any death, but lest
Dispelled from there;

Nor tie to earths to come,
Nor action new,
Except through this extent,
The realm of you.

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. The outlet  [sung text not yet checked]

Language: English 
My river runs to thee:
Blue sea, wilt welcome me?

My river waits reply.
Oh sea, look graciously!

I'll fetch thee brooks
From spotted nooks, -

Say, sea, take me!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), "The outlet", appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Heart, we will forget him   [sung text not yet checked]

Language: English 
Heart, we will forget him
You and I, tonight.
You may forget the warmth he gave,
I will forget the light.

When you have done, pray tell me,
That I [my thoughts may dim]1;
Haste! lest while you're lagging,
I may remember him!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1896

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cor, l’oblidarem", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon cœur, nous l'oublierons", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 another version (Dickinson): "may straight begin"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 283
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris