LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Translation © by Laura Prichard

Biplan le matin
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Le bruit de l'aéro se fane à la descente 
La voix du ciel nouveau, toupie 
O Orion module 
Dans le matin chargé d'émotion de vivre 
Ma cour sonore 
Le bruit profond des seaux remués dans la cour 
Un chien qui joue 
L'archange aux ailes solides va chez la Vierge Marie 
Aux environs de Paris 
Foule Une brume violette Il fait beau 
Le général 
PICON BYRRH PETIT JOURNAL 
La Seine coule et désaltère 
Les pont frais comme des tombeaux 

Et haut et haut lève la tête 
Un orgue dans le Paradis

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georges Auric (1899 - 1983), "Biplan le matin", 1918, published 1919 [ medium voice and piano ], from Huit poèmes de Jean Cocteau, no. 7, Paris, E. Demets [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Biplane in the morning", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 90

Biplane in the morning
Language: English  after the French (Français) 
The sound of the airplane fading during its descent
The voice of the new heaven, spinning 
Oh Orion, modulate
In the morning emotionally charged with life
My sonorous courtyard 
The deep sound of buckets disturbed in the courtyard 
A dog who is playing 
The archangel with solid wings going home with the Virgin Mary
In the environs on Paris 
Flock A purple haze It’s beautiful
The general 
PICON BYRRH LITTLE NEWSPAPER 
The River Seine flows and quenches 
The bridge cool as tombs 

And high and high rasie your head
An organ in paradise

Translator's note for line 1-16: Byrrh and Amer Picon are popular liquers that have a bittersweet flavor. They are not as intensely flavored as bitters, so medium-sized bottles would be present on the top of a bar.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 16
Word count: 93

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris