by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Beate Binnig

Ombre de mon amant
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Ombre de mon amant, ombre toujours plaintive,
Hélas ! que voulez-vous ! je meurs.
Soyez un moment attentive
Au funeste récit de mes vives douleurs.
C'est sur cette fatale rive
Que j'ay veu vostre sang couler avec mes pleurs.
Rien ne peut arrester mon ame fugitive,
Je cède à mes cruels malheurs.
Ombre de mon amant, ombre toujours plaintive,
Hélas ! que voulez-vous ? je meurs.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , title 1: "Schatten meines Geliebten", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Beate Binnig) , title 1: "Shadow of my beloved", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-05-12
Line count: 10
Word count: 66

Schatten meines Geliebten
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Schatten meines Geliebten, Schatten stets klagend,
Oh weh! Was wollt ihr? Ich sterbe.
Seid einen Augenblick lang aufmerksam
(hört) den Bericht von meinen starken Schmerzen.
Hier an diesem todbringenden Ufer
habe ich Euer Blut fließen sehen mit meinen Klagen.
Nichts kann meine fliehende Seele festhalten,
ich weiche meinem grausamen Unglück.
Schatten meines Geliebten, immer klagender Schatten,
oh weh! Was wollt Ihr? Ich sterbe.

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2016 by Beate Binnig, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-05-21
Line count: 10
Word count: 63