LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Moritz, Graf von Strachwitz (1822 - 1847)
Translation © by Beate Binnig

Wenn auf zu den Wolken ich schaue
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wenn auf zu den Wolken ich schaue
    Ins feucht umwölkte Blau,
Dann denk ich an deine Augen,
    Du wunderschöne Frau!
Und wenn die weinenden Wolken
    Hinstäuben den Morgentau,
Dann denk ich an deine Tränen,
    Du wunderschöne Frau!

Und schau ich zwei Wolken innig
    Zusammenrinnen im Grau,
Dann denk ich an unsre Liebe,
    Du wunderschöne Frau!
Und tobt in der Wolken Busen
    Der Grimm der Orkane rauh,
Dann denk' ich an unsre Schmerzen,
    Du wunderschöne Frau!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Moritz, Graf von Strachwitz (1822 - 1847), no title, from "Liebeslieder", no. 3 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Wer die Schönheit angeschaut mit Augen", op. 26 no. 2, published 1884 [ voice and piano ], from An eine schöne Frau: Liebesbriefe in Liedern am Pianoforte, no. 2, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by August Lindner (1820 - 1878), "Wenn auf zu den Wolken ich schaue", op. 27 (5 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1854 [ voice and piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
  • by Josef Scheu (1841 - 1904), "Du wunderschöne Frau", op. 46 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1900 [ voice and piano ], Leipzig, Robitschek [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Beate Binnig) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-12-02
Line count: 16
Word count: 75

When I look up to the clouds
Language: English  after the German (Deutsch) 
When I look up to the clouds
   into the moist and cloudy blue,
Then I think of your eyes,
    you incredibly beautiful woman!
And when the crying clouds
     spread the morning dew,
Then I think of your tears,
   you incredibly beautiful woman!

And when I see two clouds join closely
   in the grey sky,
Then I think of our love,
   You incredibly beautiful woman!
And when the fury of the hurricanes
  is raging in the bosom of the clouds,
Then I think of our pains,
    you incredibly beautiful woman!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Beate Binnig, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Moritz, Graf von Strachwitz (1822 - 1847), no title, from "Liebeslieder", no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-05-24
Line count: 16
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris