by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966)
Translation © by Laura Prichard

Пушкин и Лермонтов
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Здесь Пушкина изгнанье началось
И Лермонтова кончилось изгнанье.
Здесь горных трав легко благоуханье,
И только раз мне видеть удалось
У озера, в густой тени чинары,
В тот предвечерний и жестокий час —
Сияние неутолённых глаз
Бессмертного любовника Тамары.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Pouchkine et Lermontov", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Pushkin and Lermontov", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-01-12
Line count: 8
Word count: 38

Pushkin and Lermontov 
Language: English  after the Russian (Русский) 
Here Pushkin’s exile began
And Lermontov's exile ended.
Here [I smell] mountain herbs’ gentle fragrance,
And only once was I able to see
By the lake, in the deep shadow of a plane tree,
In that pre-evening and and cruel hour —
[the] unquenched fire in his eyes [of the]
Immortal lover of Tamara.


  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-06-07
Line count: 8
Word count: 54