А я уже стою на подступах к чему‑то
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG FRE
А я уже стою на подступах к чему-то,
Что достаётся всем, но разною ценой...
На этом корабле есть для меня каюта
И ветер в парусах - и страшная минута
Прощания с моей родной страной.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2015-01-12
Line count: 5
Word count: 33
But I am already standing at the edge of...
Language: English  after the Russian (Русский)
But I am already standing at the edge of something,
That [is the] lot of everyone, but [for a] varying price…
On this ship there is for me a cabin
And wind in [the] sails - and the strange moment [of the]
Departure from my native land.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Laura Stanfield Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-06-07
Line count: 5
Word count: 46