
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ringsum ist Felseneinsamkeit. Des Todes bleiche Blumen schauern auf Gräbern, die im Dunkel trauern - doch diese Trauer hat kein Leid. Der Himmel lächelt still herab in diesen traumverschlossnen Garten, wo stille Pilger seiner warten, es wacht das Kreuz auf jedem Grab. Die Kirche ragt wie ein Gebet vor einem Bilde ewiger Gnaden, manch Licht brennt unter den Arkaden, das stumm für arme Seelen fleht -- Indes die Bäume blüh'n zur Nacht, daß sich des Todes Antlitz hülle in ihrer Schönheit schimmernde Fülle, die Tote tiefer träumen macht.
Confirmed with Gudrun Susanne Littek, Existenz als Differenz: der "Dichter" im Werk Georg Trakls, Marburg, Tectum Verlag, 1995, page 28.
Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "St.-Peters-Friedhof " [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Thomas Schubert (b. 1961), "St. Peters-Friedhof" [ high voice and instrumental ensemble or piano ], from Auch will die Seele stille sich bereiten - Gesänge nach Gedichten von Georg Trakl, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "St. Peter's Graveyard", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Cimetière de Saint Pierre", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Bertram Kottmann , Maria Nimmerfall
This text was added to the website: 2010-11-05
Line count: 16
Word count: 87
All round a solitude twixt stones. The pallid flowers of death do shudder on gravesites mourning in the darkness - this mourning, yet, is without pain. The heavens silently smile down into this dream-enclosèd garden, where silent pilgrims wait with reverence. The cross, a guard upon each grave. The chapel rises like a prayer before an icon of grace eternal, some candles burn under the arcades and mutely plead for the poor souls - meanwhile the trees blossom by night the countenance of death to shroud in their beauty's glimmering abundance, which makes the dead dream deeper yet.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Georg Trakl (1887 - 1914), "St.-Peters-Friedhof "
This text was added to the website: 2016-06-07
Line count: 16
Word count: 98