by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

He that has and a little tiny wit
Language: English 
He that has and a little tiny wit --
With [hey, ho]1, the wind and the rain, --
Must make content with his fortunes fit,
[For]2 the rain it raineth every day.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Ebel: "heigh-ho"
2 Fortner: "Though"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2006-11-24 00:00:00
Last modified: 2019-03-20 14:51:35
Line count: 4
Word count: 30

Celui qui a le plus léger bon sens
Language: French (Français)  after the English 
Celui qui a le plus léger bon sens,
Ô gué ! par la pluie et le vent,
Doit mesurer sa résignation à son sort,
Car la pluie tombe tous les jour.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2016-06-14 00:00:00
Last modified: 2016-06-14 22:42:15
Line count: 4
Word count: 31