Translation © by Salvador Pila

In paradisum deducant te angeli
Language: Latin 
Available translation(s): CAT DUT
In paradisum deducant te angeli,
in tuo adventu suscipiant te martyres,
[et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem]1.
Chorus angelorum te suscipiat,
et com Lazaro quondam paupere aeternam habeas requiem.2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Wallach.
2 Britten adds (from another section of the Requiem):
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.
Requiescant in pace. 
Amen.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Naar het paradijs", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 30

Que els àngels t'acompanyin al paradís
Language: Catalan (Català)  after the Latin 
Que els àngels t'acompanyin al paradís;
que, a la teva arribada, et rebin els màrtirs,
i et facin entrar a la ciutat santa
de Jerusalem. Que el cor dels àngels t'aculli,
i tinguis amb Llàtzer, el pobre, un repòs etern.1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 for Britten's setting:
Doneu-los, Senyor, el repòs etern:
i que la llum perpètua els il·lumini.
Que descansin en pau. 
Amén.

Authorship

  • Translation from Latin to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-06-30
Line count: 5
Word count: 40