by Oskar Wiener (1873 - ?)
Translation © by Guy Laffaille

Sag es nicht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Sag es nicht, geliebtes Herzchen,
sag es nicht, daß wir heimlich uns gesprochen,
sag es nicht; daß sich unsre Lippen fanden,
wir zusammen aufgestanden,
sag es nicht, sag es nicht.

Sag es nicht, geliebtes Herzchen,
sag es nicht, daß wir Nacht im Wald gewesen,
sag es nicht; daß dein Heiland wir begegnet,
er uns heimlich eingesegnet;
sag es nicht, geliebtes Herzchen,
sag es nicht, sag es nicht, sag es nicht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Max Reger (1873 - 1916), "Sag es nicht", op. 43 (Acht Lieder) no. 8 (1900), published 1900 [medium voice and piano], München, Aibl Verl. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ne le dis pas", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Do not say it", copyright © 2016


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:55
Line count: 11
Word count: 70

Ne le dis pas
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ne le dis pas, cœur chéri,
Ne le dis pas que nous parlions en secret,
Ne le dis pas que nos lèvres
Que nous nous sommes levés ensemble,
Ne le dis pas, ne le dis pas.

Ne le dis pas, cœur chéri,
Ne le dis pas que la nuit nous étions dans le bois,
Ne le dis pas que nous avons rencontré ton Sauveur,
Qu'il nous a bénis en secret ;
Ne le dis pas, cœur chéri,
Ne le dis pas, ne le dis pas, ne le dis pas.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-07-03 00:00:00
Last modified: 2016-07-03 14:32:12
Line count: 11
Word count: 89