by Oskar Wiener (1873 - ?)
Translation © by Emily Ezust

Sag es nicht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Sag es nicht, geliebtes Herzchen,
sag es nicht, daß wir heimlich uns gesprochen,
sag es nicht; daß sich unsre Lippen fanden,
wir zusammen aufgestanden,
sag es nicht, sag es nicht.

Sag es nicht, geliebtes Herzchen,
sag es nicht, daß wir Nacht im Wald gewesen,
sag es nicht; daß dein Heiland wir begegnet,
er uns heimlich eingesegnet;
sag es nicht, geliebtes Herzchen,
sag es nicht, sag es nicht, sag es nicht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Max Reger (1873 - 1916), "Sag es nicht", op. 43 (Acht Lieder) no. 8 (1900), published 1900 [medium voice and piano], München, Aibl Verl. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ne le dis pas", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Do not say it", copyright © 2016


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 70

Do not say it
Language: English  after the German (Deutsch) 
Do not say it, beloved heart,
Do not say that we spoke to each other in secret,
Do not say it; that we found each other's lips,
That we rose together,
Do not say it, do not say it.

Do not say it, beloved heart,
Do not say that we were together in the woods at night,
Do not say it; that we met your Saviour,
That he consecrated us in secret,
Do not say it, beloved heart,
Do not say it, do not say it, do not say it.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website: 2016-07-03
Line count: 11
Word count: 90