by Marie Itzerott (1857 - ?)
Translation © by Guy Laffaille

Sehnsucht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Quellen rauschen, Lüfte schweigen,
Lindenblüten duften sacht.
Durch die blaue, stille Nacht
geht von Herz zu Herz ein Neigen,
geht von Stern zu Stern ein Neigen
durch die junge Sommerpracht;
gab ich nicht in solcher Nacht
meine Seele dir, zu eigen.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Désir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:35
Line count: 8
Word count: 41

Désir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les fontaines murmurent, les brises font silence,
Les tilleuls diffusent leur doux parfum,
À travers la nuit bleue et calme
Une inclinaison va de cœur à cœur,
Une inclinaison va d'étoile en étoile
À travers la splendeur du jeune été ;
En une telle nuit n'ai-je pas donné
Mon âme pour être tienne ?

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-07-03 00:00:00
Last modified: 2016-07-03 14:57:39
Line count: 8
Word count: 54