Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Quellen rauschen, Lüfte schweigen, Lindenblüten duften sacht. Durch die blaue, stille Nacht geht von Herz zu Herz ein Neigen, geht von Stern zu Stern ein Neigen durch die junge Sommerpracht; gab ich nicht in solcher Nacht meine Seele dir, zu eigen.
Authorship
- by Marie Itzerott (1857 - ?) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Max Reger (1873 - 1916), "Sehnsucht", op. 66 (Zwölf Lieder) no. 1 (1902). [medium voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Désir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41
Les fontaines murmurent, les brises font silence, Les tilleuls diffusent leur doux parfum, À travers la nuit bleue et calme Une inclinaison va de cœur à cœur, Une inclinaison va d'étoile en étoile À travers la splendeur du jeune été ; En une telle nuit n'ai-je pas donné Mon âme pour être tienne ?
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Marie Itzerott (1857 - ?)
This text was added to the website: 2016-07-03
Line count: 8
Word count: 54