LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,485)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Amy Sylvel ( flourished 1930s )
Translation © by Iain Sneddon

Je descendis dans mon jardin 
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Je descendis dans mon jardin,
Pour y cueillir du romarin;
Etait il tard ou bien matin?
Je ne sais plus; je ne sais rien.

N’en avais pas cueilli trois brins,
Que tu parus dans le chemin;
Etait il tard ou bien matin?
Je ne sais plus; je ne sais rien.

Tu m’as demandé ce butin;
Je te l’ai donné, mais en vain;
Etait il tard ou bien matin?
Je ne sais plus; je ne sais rien.

Adieu, douceur furtive et rare...
Etait ce un mal? était ce un bien?
Fallait il se montrer avare?
Je ne sais plus; je ne sais rien.

Text Authorship:

  • by Amy Sylvel ( flourished 1930s ) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francis George Scott (1880 - 1958), "Je descendis dans mon jardin ", 1931, published 1949 [ voice and piano ], from 35 Scottish Lyrics and other Poems, no. 34, Bayley & Ferguson for The Saltire Society, Glasgow, page 131 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Iain Sneddon) , "I stooped down in my garden", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Iain Sneddon [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-06-17
Line count: 16
Word count: 102

I stooped down in my garden
Language: English  after the French (Français) 
I stooped down in my garden,
To pick rosemary;
Was it late or still morning?
I no longer know, I know nothing.

I had not cut three sprigs
When you appeared on the path;
Was it late or still morning?
I no longer know, I know nothing.

You asked me for this treasure;
I gave it to you, but in vain;
Was it late or still morning?
I no longer know, I know nothing.

Farewell, rare and elusive sweetness...
Was this bad, was it good?
Why was he so greedy?
I no longer know, I know nothing.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Amy Sylvel ( flourished 1930s )
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-06-17
Line count: 16
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris