by
Walter Calé (1881 - 1904)
Ein schweres Dunkel sank herab, o...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ein schweres Dunkel sank herab, o Schwester,
auf allen Wegen liegen große Schatten,
so gib mir deine Hand doch, liebe Schwester,
ich sehe keine Wege in den Schatten.
O reiche mir die Hand: ich werde finden,
im ganzen Dunkel find' ich deine Hände,
weil deine frommen Hände immer leuchten,
sie leuchten wie ein weißes Licht, o Schwester.
So gib mir deine Hand doch, wo ich rufe,
mir ist nicht froh im Herzen, liebe Schwester.
Mein ganzes Herz ist mir nicht froh, o Schwester,
du redest nicht? und bist du denn gegangen?
du bist doch nicht gegangen, liebe Schwester?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Nachgelassene Schriften von Walter Calé. Mit einem Vorwort von Fritz Mauthner, herausgegeben und eingeleitet von Arthur Brückmann, Dritte Auflage, Berlin: S. Fischer Verlag, 1910, page 99
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "An oppressive darkness has descended", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-08-15
Line count: 13
Word count: 98
An oppressive darkness has descended
Language: English  after the German (Deutsch)
An oppressive darkness has descended, oh sister,
great shadows lie upon all pathways,
therefore give me your hand, dear sister,
I cannot see my way in the shadows.
Oh stretch your hand out to me: I shall find,
in all the darkness I shall find your hands,
because your saintly hands always gleam,
they gleam like a white light, oh sister.
Therefore give me your hand when I call,
I have no happiness in my heart, dear sister.
My whole heart is not happy, oh sister;
you do not speak? and have you then departed?
Surely you have not departed, dear sister?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-08-15
Line count: 13
Word count: 102