Translation © by Laura Prichard

Schönster Schatz, mein Engel
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Schönster Schatz, mein Engel,
ich lieb dich ganz allein,
ich hoff du sollst mein werden,
sollst noch mein eigen sein.

Gib du mir Wein zu trinken,
so tu ich dir Bescheid,
tust du mir heimlich winke,
so ist mein Herz erfreut.

All Freud ist mir benommen,
vor lauter Traurigkeit;
ich hab mein Schatz gesehen
in einem weißen Kleid.

Ich hab ihn drin gesehen,
den ich nicht mehr sehn kann,
das tut mein Herze kränken,
das brennt wie Feuer und Flamm!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Mooiste schat, mijn engel", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Trésor magnifique, mon ange", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Beautiful treasure, my angel", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 80

Beautiful treasure, my angel
Language: English  after the German (Deutsch) 
Beautiful treasure, my angel,
I love you and you alone,
I hope you’ll be mine,
you’ll be my very own.

Give me wine to drink,
so I’ll get the picture,
beckon me secretly,
so my heart will burst with joy.

All joy has been taken from me,
because of sadness;
I’ve seen my treasure
in a white dress.

I saw her in it,
I can’t look at her anymore,
it breaks my heart,
that formerly was so hot for her1!

View original text (without footnotes)
1 "Feuer und Flamm sein" means to be very enthusiastic about something; to be keen on something


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-10-22
Line count: 16
Word count: 80