Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
In der finstern Mitternacht Steht der Ritter auf der Wacht, Schauet hin nach jeder Seit, Droht mit seinem Schwerte weit. Wer auch anzukommen wagt, Dieses eine sei gesagt: Dieser Berg ist nicht geheuer, Drinnen brennt das Höllenfeuer. Was für süße Töne auch, Was euch winken schöne Fraun: Eure Seele muß verderben, Muß dem Himmel hier absterben.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Der getreue Eckart", WoO. 32 no. 18 (1858), published 1926 [voice and piano], from Deutsche Volkslieder, no. 18, Leipzig, Breitkopf & Härtel [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Le fidèle Eckart", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De getrouwe Eckart", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , title 1: "The Faithful Eckart", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 12
Word count: 56
In midnight’s darkness The knight stands at the watch, He gazes out in all directions, Drawing his sword slowly through the air. Whoever dares to come here, Let this be said to him: This mountain is bewitched, Within it burns hellfire. Whatever sweet tones you may hear, even if beautiful women beckon to you: Your soul will surely perish, Atrophy, die, and flee to heaven.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Text added to the website: 2016-10-22 00:00:00
Last modified: 2016-10-22 13:53:33
Line count: 12
Word count: 65