by Franz Kafka (1883 - 1924)
Translation © by Guy Laffaille

Wie ein Weg im Herbst
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wie ein Weg im Herbst: Kaum ist er reingekehrt, 
bedeckt er sich wieder mit den trockenen Blättern.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Like a path in autumn", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Comme un chemin en automne", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2009-05-20
Line count: 2
Word count: 17

Comme un chemin en automne
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Comme un chemin en automne : à peine est-il balayé,
qu'il est recouvert à nouveau de feuilles mortes.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 2
Word count: 18