LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by F. Kafka set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Franz Kafka (1883 - 1924)

Text Collections:

  • Betrachtungen über Sünde, Leid, Hoffnung und den wahren Weg

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Ach, was wird uns hier bereitet? (Ach, was wird uns hier bereitet?) - E. Křenek FRE
  • Ach, was wird uns hier bereitet? FRE - E. Křenek
  • Auf Balzacs Spazierstockgriff: ich breche alle Hindernisse ENG FRE - G. Kurtág
  • Aus einem alten Notizbuch (Jetzt am Abend, nachdem ich von sechs Uhr früh an gelernt habe) - G. Kurtág ENG FRE
  • Berceuse I (Schlage deinen Mantel, hoher Traum, um das Kind) - G. Kurtág ENG FRE
  • Darauf kommt es an, wenn einem ein Schwert in die Seele schneidet FRE - A. Goehr
  • Darauf kommt es an (Darauf kommt es an, wenn einem ein Schwert in die Seele schneidet) - A. Goehr FRE
  • Das Gesetz der Quadrille II (Das Gesetz der Quadrille ist klar... Aber...) - A. Goehr [x]
  • Das Gesetz der Quadrille ist klar... Aber... [x] - A. Goehr
  • Das Gesetz der Quadrille ist klar FRE - G. Bachlund, A. Goehr (Das Gesetz der Quadrille)
  • Das Gesetz der Quadrille (Das Gesetz der Quadrille ist klar) - G. Bachlund, A. Goehr FRE
  • Das Gesetz der Quadrille FRE (Das Gesetz der Quadrille) - G. Bachlund, A. Goehr
  • Das Trauerjahr war vorüber (Das Trauerjahr war vorüber) - A. Goehr FRE
  • Der begrenzte Kreis ist rein ENG FRE - G. Kurtág
  • Der begrenzte Kreis (Der begrenzte Kreis ist rein) - G. Kurtág ENG FRE
  • Der Coitus als Bestrafung des Glückes des Beisammenseins ENG FRE - G. Kurtág
  • Der Coitus als Bestrafung (Der Coitus als Bestrafung des Glückes des Beisammenseins) - G. Kurtág ENG FRE
  • Der Kübelreiter () - K. Govers [x]
  • Der Neger, der von der Weltausstellung FRE - A. Goehr
  • Der Neger (Der Neger, der von der Weltausstellung) - A. Goehr FRE
  • Der Sündenfall () - E. Křenek [x]
  • Der Wagen () - E. Křenek [x]
  • Der wahre Weg geht über ein Seil ENG FRE - G. Kurtág
  • Der wahre Weg (Der wahre Weg geht über ein Seil) - G. Kurtág ENG FRE
  • Der Weg ist unendlich, da ist nichts abzuziehen (from Betrachtungen über Sünde, Leid, Hoffnung und den wahren Weg) FRE - E. Křenek
  • Der Weg (Der Weg ist unendlich, da ist nichts abzuziehen) (from Betrachtungen über Sünde, Leid, Hoffnung und den wahren Weg) - E. Křenek FRE
  • Die Guten gehen im gleichen Schritt ENG FRE - G. Kurtág
  • Die Guten gehn im gleichen Schritt ... (Die Guten gehen im gleichen Schritt) - G. Kurtág ENG FRE
  • Die Peitsche () - E. Křenek [x]
  • Die Tänzerin Eduardowa, eine Liebhaberin in der Musik ENG FRE - G. Kurtág
  • Die Weißnäherinnen in den Regengüssen ENG FRE - G. Kurtág
  • Die Weißnäherinnen (Die Weißnäherinnen in den Regengüssen) - G. Kurtág ENG FRE
  • Die Zuschauer erstarren, wenn der Zug vorbeifährt ENG FRE - G. Kurtág
  • Du kannst dich zurückhalten von den Leiden der Welt (Du kannst dich zurückhalten von den Leiden der Welt) - E. Křenek FRE
  • Du kannst dich zurückhalten von den Leiden der Welt FRE - E. Křenek
  • Du Rabe, sagte ich, du alter Unglücksrabe FRE - A. Goehr
  • Du Rabe (Du Rabe, sagte ich, du alter Unglücksrabe) - A. Goehr FRE
  • Eine lange Geschichte (Ich sehe einem Mädchen in die Augen) - G. Kurtág ENG FRE
  • Einen Augenblick lang fühlte ich mich umpanzert ENG FRE - G. Kurtág
  • Einer, der an der Quaderbrüstung lehnt () - A. Dangel [x]
  • Ein Hungerkünstler () - K. Govers [x]
  • Ein Landarzt () - K. Govers [x]
  • Einmal brach ich mir das Bein (Einmal brach ich mir das Bein) - G. Kurtág ENG FRE
  • Einmal brach ich mir das Bein ENG FRE - G. Kurtág
  • Ein Zimmer () - Z. Bargielski [x]
  • Elendes Leben (Geschlafen, aufgewacht, geschlafen, aufgewacht) - G. Kurtág ENG ENG FRE IRI
  • Erstes Leid () - K. Govers [x]
  • Es blendete uns die Mondnacht... (Es blendete uns die Mondnacht) - G. Kurtág ENG FRE
  • Es blendete uns die Mondnacht ENG FRE - G. Kurtág
  • Es gibt ein Ziel, aber keinen Weg ENG FRE - G. Kurtág
  • Es gibt kein Haben, nur ein Sein ENG FRE - G. Kurtág
  • Es zupfte jemand am Kleid (Es zupfte jemand am Kleid) - G. Kurtág ENG FRE
  • Es zupfte jemand am Kleid ENG FRE - G. Kurtág
  • Friends, let us mourn (Friends, let us mourn) (from Empire City) - N. Rorem [x] *
  • Friends, let us mourn (from Empire City) [x] * - N. Rorem
  • Geschlafen, aufgewacht, geschlafen, aufgewacht ENG ENG FRE IRI - G. Kurtág
  • Haben? Sein? (Es gibt kein Haben, nur ein Sein) - G. Kurtág ENG FRE
  • Ich kann...nicht eigentlich erzählen ENG FRE - G. Kurtág
  • Ich sehe einem Mädchen in die Augen ENG FRE - G. Kurtág
  • Ich werde mich nicht müde werden lassen ENG FRE - G. Kurtág
  • Im Kampf zwischen dir und der Welt sekundiere der Welt ENG FRE - G. Kurtág
  • Im trüben Sinn schlägt eine Uhr - M. Brod
  • In dem alten Städtchen stehn () - A. Dangel [x]
  • In memoriam Joannis Pilinszky (Ich kann...nicht eigentlich erzählen) - G. Kurtág ENG FRE
  • In memoriam Robert Klein (Noch spielen die Jagdhunde im Hof, aber das Wild entgeht ihnen nicht) - G. Kurtág ENG FRE
  • January 16. This last week was like * (January 16) -
  • January 16 (January 16. This last week was like) *
  • Jetzt am Abend, nachdem ich von sechs Uhr früh an gelernt habe ENG FRE - G. Kurtág
  • Kämpfte er nicht genug (Kämpfte er nicht genug) - E. Křenek [x]
  • Kämpfte er nicht genug [x] - E. Křenek
  • Keine Rückkehr (Von einem gewissen Punkt an gibt es keine Rückkehr mehr) - G. Kurtág ENG FRE
  • Kleine Seele, springst im Tanze - M. Brod
  • Kühl und hart ist der heutige Tag () - A. Dangel [x]
  • Leoparden brechen in den Tempel ein ENG FRE - G. Kurtág
  • Leoparden (Leoparden brechen in den Tempel ein) - G. Kurtág ENG FRE
  • Listen: the treacherous voices of the night (Text: Anonymous after Franz Kafka) - E. Moe
  • Meine Festung (Meine Gefängniszelle -- meine Festung) - G. Kurtág ENG FRE
  • Meine Gefängniszelle -- meine Festung ENG FRE - G. Kurtág
  • Meine Ohrmuschel fühlte sich frisch, rauh, kühl ENG FRE - G. Kurtág
  • Meine Ohrmuschel... (Meine Ohrmuschel fühlte sich frisch, rauh, kühl) - G. Kurtág ENG FRE
  • Menschen, die über dunkle Brücken gehn () - A. Dangel [x]
  • Müßiggang ist aller Laster Anfang FRE - E. Křenek
  • Müßiggang (Müßiggang ist aller Laster Anfang) - E. Křenek FRE
  • Nachts () - K. Govers [x]
  • Nichts dergleichen, nichts dergleichen ENG FRE - G. Kurtág
  • Nichts dergleichen (Nichts dergleichen, nichts dergleichen) - G. Kurtág ENG FRE
  • Nimmermehr (Excommunicatio) (Nimmermehr, nimmermehr kehrst Du wieder in die Städte) - G. Kurtág ENG ENG FRE IRI
  • Nimmermehr, nimmermehr kehrst Du wieder in die Städte ENG ENG FRE IRI - G. Kurtág
  • Noch spielen die Jagdhunde im Hof, aber das Wild entgeht ihnen nicht ENG FRE - A. Goehr, E. Křenek, G. Kurtág
  • Noch spielen die Jagdhunde im Hof (Noch spielen die Jagdhunde im Hof, aber das Wild entgeht ihnen nicht) - A. Goehr, E. Křenek ENG FRE
  • Nur ein Wort, nur eine Bitte (Nur ein Wort, nur eine Bitte) - E. Křenek [x]
  • Nur ein Wort, nur eine Bitte [x] - E. Křenek
  • Paradies (Kleine Seele, springst im Tanze) - M. Brod
  • Penetrant jüdisch (Im Kampf zwischen dir und der Welt sekundiere der Welt) - G. Kurtág ENG FRE
  • Scene (Tagebücher Aufzeichnungen aus dem Jahre 1914 25 Juni) - J. Tal [x]
  • Schlage deinen Mantel, hoher Traum, um das Kind ENG FRE - G. Kurtág
  • Schmutzig bin ich, Milena, endlos schmutzig ENG FRE - G. Kurtág
  • Schmutzig bin ich, Milena... (Schmutzig bin ich, Milena, endlos schmutzig) - G. Kurtág ENG FRE
  • Sechzehnter Januar. Es war in der letzten ENG - L. Foss
  • Sechzehnter Januar (Sechzehnter Januar. Es war in der letzten) - L. Foss ENG
  • So fest wie die Hand den Stein hält ENG FRE - A. Goehr, G. Kurtág
  • So fest wie die Hand (So fest wie die Hand den Stein hält) - A. Goehr ENG FRE
  • So fest (So fest wie die Hand den Stein hält) - G. Kurtág ENG FRE
  • Sonntag, den 19. Juli 1910 (Berceuse II) (Geschlafen, aufgewacht, geschlafen, aufgewacht) - G. Kurtág ENG ENG FRE IRI
  • Staunend sahen wir das große Pferd (Staunend sahen wir das große Pferd) - A. Goehr, G. Kurtág ENG FRE
  • Staunend sahen wir das große Pferd ENG FRE - A. Goehr, G. Kurtág
  • Staunend sahen wir das grosse Pferd ENG FRE
  • Stolz (1910/15. November, zehn Uhr) (Ich werde mich nicht müde werden lassen) - G. Kurtág ENG FRE
  • Szene am Bahnhof (Die Zuschauer erstarren, wenn der Zug vorbeifährt) - G. Kurtág ENG FRE
  • Szene in der Elektrischen (Die Tänzerin Eduardowa, eine Liebhaberin in der Musik) - G. Kurtág ENG FRE
  • Tagebücher Aufzeichnungen aus dem Jahre 1914 25 Juni [x] - J. Tal
  • Taube auf dem Dach () - E. Křenek [x]
  • The Sirens (Listen: the treacherous voices of the night) - E. Moe (Text: Anonymous after Franz Kafka)
  • Tod (Im trüben Sinn schlägt eine Uhr) - M. Brod
  • Trabe, kleines Pferdchen (Trabe, kleines Pferdchen) - T. Adorno
  • Trabe, kleines Pferdchen - T. Adorno
  • Träumend hing die Blume am hohen Stengel ENG FRE - G. Kurtág
  • Träumend hing die Blume (Träumend hing die Blume am hohen Stengel) - G. Kurtág ENG FRE
  • Umpanzert (Einen Augenblick lang fühlte ich mich umpanzert) - G. Kurtág ENG FRE
  • Varn frühen Morgen an bis zur Dämmerung ging ich in meinem Zimmer auf und ab [x]
  • Verstecke sind unzählige, Rettung nur eine ENG FRE - G. Kurtág
  • Verstecke (Verstecke sind unzählige, Rettung nur eine) - G. Kurtág ENG FRE
  • Von einem gewissen Punkt an gibt es keine Rückkehr mehr ENG FRE - G. Kurtág
  • Vor dem Gesetz () - K. Govers [x]
  • "Wenn er mich immer frägt" (Wenn er mich immer frägt.") - G. Kurtág ENG FRE
  • Wenn er mich immer frägt." ENG FRE - G. Kurtág
  • Wiederum, wiederum, weit verbannt, weit verbannt ENG FRE - G. Kurtág
  • Wiederum, wiederum (Wiederum, wiederum, weit verbannt, weit verbannt) - G. Kurtág ENG FRE
  • Wie ein Weg im Herbst: Kaum ist er reingekehrt ENG FRE - G. Kurtág
  • Wie ein Weg im Herbst (Wie ein Weg im Herbst: Kaum ist er reingekehrt) - G. Kurtág ENG FRE
  • Wolken, die über grauen Himmel ziehn () - A. Dangel [x]
  • Ziel, Weg, Zögern (Es gibt ein Ziel, aber keinen Weg) - G. Kurtág ENG FRE
  • Zu spät (22. Oktober 1913) (Zu spät) - G. Kurtág ENG FRE
  • Zu spät. Die Süßigkeit der Trauer und der Liebe ENG FRE
  • Zu spät ENG FRE - G. Kurtág
  • Zwei Spazierstöcke (Auf Balzacs Spazierstockgriff: ich breche alle Hindernisse) - G. Kurtág ENG FRE

Last update: 2024-06-24 04:09:32

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris