by Franz Kafka (1883 - 1924)
Translation © by Guy Laffaille

Zu spät (22. Oktober 1913)
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Zu spät. 
Die Süßigkeit der Trauer und der Liebe. 
Von ihr angelächelt werden im Boot. 
Das war das Allerschönste. 
Immer nur das Verlangen, zu sterben 
und das Sich-noch-Halten, das allein ist Liebe.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Trop tard : 22 octobre 1913", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2009-05-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:14
Line count: 6
Word count: 32

Trop tard : 22 octobre 1913
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Trop tard.
La douceur du chagrin et de l'amour.
Recevoir un sourire d'elle dans le bateau.
C'était le plus merveilleux de tout.
Toujours rien que le désir de mourir
et celui de vivre encore, cela seul est l'amour.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-12-15 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:11:55
Line count: 6
Word count: 38