by Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Gefrorne Tränen See original
Language: German (Deutsch)
Gefrorne Tropfen fallen Von meinen Wangen ab: Ob es mir denn entgangen, Daß ich geweinet hab'? Ei Thränen, meine Thränen, Und seid ihr gar so lau, Daß ihr erstarrt zu Eise, Wie kühler Morgenthau? Und dringt doch aus der Quelle Der Brust so glühend heiß, Als wolltet ihr zerschmelzen Des ganzen Winters Eis.
First published in Urania (see above) as no. 3 of Wanderlieder von Wilhelm Müller. Die Winterreise. In 12 Liedern.
Note for stanza 3, line 1: in the repetition, "Und" becomes "Ihr" in Schubert's song.
Composition:
- Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Gefrorne Tränen", op. 89 no. 3, D 911 no. 3 (1827), published 1828 [ voice and piano ], from Winterreise, no. 3, Haslinger
Text Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Gefrorene Thränen", written 1821-1822, appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 2, in Die Winterreise, no. 3, first published 1823
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Llàgrimes gelades", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Jelle Leistra) , "Bevroren tranen", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bevroren tranen", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Arthur Rishi) , "Frozen tears", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Frozen tears", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (David Paley) , "Frozen tears", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Jäätyneet kyyneleet", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Larmes gelées", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian [singable] (Pieter Wiersma) , "Beferzen Triennen", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , "דמעות קפואות", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "דמעות קפואות", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Lacrime di ghiaccio", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "얼어버린 눈물", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Paulo Albuquerque de Noronha) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ofer Sheinberg , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53