Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
The Lion and the Unicorn were fighting for the crown: The Lion beat the Unicorn all round the town. Some gave them white bread, some gave them brown: Some gave them plum-cake and drummed them out of town.
- by Anonymous / Unidentified Author, written 1603 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gary Bachlund (b. 1947), "The Lion and the Unicorn", 1991, published 1996 [high voice or medium voice and piano], from "Alice" Songs, no. 8 [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le lion et la licorne", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website: 2007-05-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:21
Line count: 4
Word count: 38
Le lion et la licorne se battaient pour la couronne ; Le lion frappa la licorne tout autour de la ville. On leur donna du pain blanc, on leur donna du pain brun, On leur donna du gâteau et on les chassa de la ville au son du tambour.
- Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Text added to the website: 2016-12-27 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:11:55
Line count: 4
Word count: 49