by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

How happy is the little stone
Language: English 
Available translation(s): FRE GER ITA
How happy is the little stone
That rambles in the road alone,
And doesn't care about careers,
And exigencies never fears;
Whose coat of elemental brown
A passing universe put on;
And independent as the sun,
Associates or glows alone,
Fulfilling absolute decree
In casual simplicity.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 10
Word count: 46

Comme est heureuse la petite Pierre
Language: French (Français)  after the English 
Comme est heureuse la petite Pierre
Qui se promène seule sur la Route,
Et ne se soucie pas des Carrières
Et n'a jamais peur des Situations critiques --
Dont le manteau de Brun élémentaire
Est enfilé par l'Univers en passant,
Et indépendante comme le Soleil,
Elle s'associe ou brille toute seule,
Accomplissant un Décret absolu
En toute simplicité --

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"The little stone" = "La petite pierre"
"How happy is the little stone" = "Comme est heureuse la petite Pierre"


Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-01-01 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 10
Word count: 57