by
Franz Kafka (1883 - 1924)
Das Trauerjahr war vorüber
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Das Trauerjahr war vorüber,
die Flügel der Vögel waren schlaff.
Der Mond entblößte sich in kühlen Nächten,
Mandel und Ölbaum waren längst gereift.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "L'année de deuil était terminée", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-06-13
Line count: 4
Word count: 23
L'année de deuil était terminée
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
L'année de deuil était terminée,
les ailes des oiseaux étaient molles.
La lune se mettait à nu dans les nuits fraîches.
Les amandes et les olives étaient mûres depuis longtemps.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Franz Kafka (1883 - 1924), "Das Trauerjahr war vorüber"
This text was added to the website: 2017-01-03
Line count: 4
Word count: 30