Das Gesetz der Quadrille ist klar, alle Tänzer kennen es, es gilt für alle Zeiten. Aber irgendeine der Zufälligkeiten des Lebens die nie geschehen dürften, aber immer wieder geschehn bringt Dich allein zwischen die Reihen. Vielleicht verwirren sich dadurch auch die Reihen selbst, aber das weißt Du nicht, Du weißt nur von Deinem Unglück.
Das Gesetz der Quadrille
Song Cycle by (Peter) Alexander Goehr (b. 1932)
1. Das Gesetz der Quadrille  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Franz Kafka (1883 - 1924), "Das Gesetz der Quadrille"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La règle du quadrille", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. Noch spielen die Jagdhunde im Hof  [sung text not yet checked]
Noch spielen die Jagdhunde im Hof, aber das Wild entgeht ihnen nicht, so sehr es jetzt schon durch die Wälder jagt. Lächerlich hast du dich aufgeschirrt für diese Welt. Je mehr Pferde du anspannst, desto rascher gehts - nämlich nicht das Ausreißen des Blocks aus dem Fundament, was unmöglich ist, aber das Zerreißen der Riemen und damit die leere fröhliche Fahrt.
Text Authorship:
- by Franz Kafka (1883 - 1924), written 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. Staunend sahen wir das große Pferd  [sung text not yet checked]
Staunend sahen wir das große Pferd. Es durchbrach das Dach unserer Stube. Der bewölkte Himmel zog sich schwach entlang des gewaltigen Umrisses, und rauschend flog die Mähne im Wind.
Text Authorship:
- by Franz Kafka (1883 - 1924)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "We were amazed to see the large horse", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Étonnés nous avons vu le grand cheval", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
4. Der Neger  [sung text not yet checked]
Der Neger, der von der Weltausstellung nachhause gebracht wird und, irrsinnig geworden vom Heimweh, mitten in seinem Dorf unter dem Wehklagen des Stammes mit ernstestem Gesicht als Überlieferung und Pflicht die Späße aufführt, welche das europäische Publikum als Sitten und Gebräuche Afrikas entzückten.
Text Authorship:
- by Franz Kafka (1883 - 1924)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le Nègre", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
5. So fest wie die Hand  [sung text not yet checked]
So fest wie die Hand den Stein hält. Sie hält ihn aber fest, nur um ihn desto weiter zu verwerfen. Aber auch in jene Weite führt der Weg.
Text Authorship:
- by Franz Kafka (1883 - 1924)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
6. Du Rabe  [sung text not yet checked]
Du Rabe, sagte ich, du alter Unglücksrabe, was tust du immerfort auf meinem Weg. Wohin ich gehe, sitzt du und sträubst die paar Federn. Lästig! Ja, sagte er und ging mit gesenktem Kopf vor mir auf und ab wie ein Lehrer beim Vortrag, es ist richtig; es ist mir selbst schon fast unbehaglich.
Text Authorship:
- by Franz Kafka (1883 - 1924)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le corbeau", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
7. Darauf kommt es an  [sung text not yet checked]
Darauf kommt es an, wenn einem ein Schwert in die Seele schneidet: ruhig blicken, kein Blut verlieren. Die Kälte des Schwertes mit der Kälte des Steines aufnehmen und an dem Stich nach dem Stich unverwundbar werden.
Text Authorship:
- by Franz Kafka (1883 - 1924)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ce qui compte", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
8. Das Gesetz der Quadrille II
Das Gesetz der Quadrille ist klar... Aber...
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
9. Das Trauerjahr war vorüber  [sung text not yet checked]
Das Trauerjahr war vorüber, die Flügel der Vögel waren schlaff. Der Mond entblößte sich in kühlen Nächten, Mandel und Ölbaum waren längst gereift.
Text Authorship:
- by Franz Kafka (1883 - 1924), "Das Trauerjahr war vorüber"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'année de deuil était terminée", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission