LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Siegfried Lorraine Sassoon (1886 - 1967)
Translation © by Pierre Mathé

I stood with the dead
Language: English 
Our translations:  FRE
I stood with the Dead, so forsaken and still:
When dawn was grey I stood with the Dead.
And my slow heart said, 'You must kill, you must kill:
'Soldier, soldier, morning is red'.

On the shapes of the slain in their crumpled disgrace
I stared for a while through the thin cold rain...
'O lad that I loved, there is rain on your face,
'And your eyes are blurred and sick like the plain.'
  
I stood with the Dead ... They were dead; they were dead;
My heart and my head beat a march of dismay:
And gusts of the wind came dulled by the guns.
'Fall in!' I shouted; 'Fall in for your pay!'

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Siegfried Sassoon, PICTURE-SHOW and other poems, E.P. Dutton and company, New York, 1920, page 11


Text Authorship:

  • by Siegfried Lorraine Sassoon (1886 - 1967), "I stood with the dead", appears in Picture-Show, no. 7, first published 1919 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Michael Ippolito (b. 1985), "I stood with the dead", 2013 [ baritone, SATB chorus, flute or piccolo, trumpet, percussion, organ, and piano ], from Six Sassoon Songs, no. 2, confirmed with a score [sung text checked 1 time]
  • by Michael Ippolito (b. 1985), "I Stood with the Dead", 2006, first performed 2006 [ baritone, SATB quartet or SATB chorus, flute or piccolo, trumpet, percussion, organ, and piano ], from Songbook of the War, no. 4, confirmed with a score [sung text checked 1 time]
  • by John Ramsden Williamson (1929 - 2015), "I stood with the dead", 2004 [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "J'étais avec les morts", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-03-05
Line count: 12
Word count: 115

J'étais avec les morts
Language: French (Français)  after the English 
J'étais avec les Morts, si abandonnés et si immobiles :
Dans cette aube grise, j'étais avec les Morts.
Et mon cœur engourdi disait « Tu dois tuer, tu dois tuer :
Soldat, soldat, le matin est rouge ».

Sur les corps des morts, leur disgrâce décomposée
Je fixai les yeux un moment, sous un froid crachin …
« Ô garçon que j'aimais, il pleut sur ta figure
Et tes yeux sont aussi brouillés et morbides que la plaine. »

J'étais avec les Morts … Ils étaient morts ; ils étaient morts ;
Mon cœur et ma tête battaient une marche de sauve-qui-peut :
Et vinrent des rafales de vent atténuées par les canons.
« En rangs ! – j'ai hurlé – en rangs pour votre salaire ! »

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Siegfried Lorraine Sassoon (1886 - 1967), "I stood with the dead", appears in Picture-Show, no. 7, first published 1919
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-01-03
Line count: 12
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris