by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Translation Singable translation by Henry Grafton Chapman (1860 - 1913) and by Harvey Worthington Loomis (1865 - 1930)
I fain would twine a garland
Language: English  after the French (Français)
I fain would twine a garland
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Henry Grafton Chapman (1860 - 1913)
- Singable translation by Harvey Worthington Loomis (1865 - 1930)
Based on:
- a text in French (Français) by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1886-1896, appears in Poésies 1886-1896, in 1. Le pèlerin passionné, in Étrennes de doulce, no. 4, Paris, Bibliothèque artistique et littéraire, éd. de La Plume, first published 1898
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Engel (1883 - 1944), "I fain would twine a garland", published 1910 [high voice and piano], from Chansons intimes, no. 1, New York, G. Schirmer, also set in French (Français)
This page was added to the website: 2017-01-11