LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by António Machado (1875 - 1939)
Translation © by Bertram Kottmann

Señor, ya me arrancaste lo que yo más...
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG FRE GER GER
Señor, ya me arrancaste lo que yo más queria.
Oye otra vez, Dios mío, mi corazón clamar.
Tu voluntad se hizo, Señor, contra la mía.
Señor, ya estamos solos mi corazón y el mar.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Essays on Hispanic Literature in Honor of Edmund L. King, ed. by Sylvia Molloy and Luis Fernández Cifuentes, Tamesis Books Limited, London, 1983, page 168.


Text Authorship:

  • by António Machado (1875 - 1939) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Luigi Dallapiccola (1904 - 1975), "Señor, ya me arrancaste lo que yo más queria", 1948, published 1964, orchestrated 1964 [soprano or tenor and chamber orchestra], from Quattro liriche di Antonio Machado, no. 3, Milan, Suvini Zerboni, also set in Italian (Italiano) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE GER GER ; composed by Luigi Dallapiccola.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 34

Du hast mir das entrissen, Herr, was mir...
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Du hast mir das entrissen, Herr, was mir das Liebste war.
Entgegen meinem Willen, Herr, tat sich der deine dar.
Hör immer wieder, hör, mein Gott, auf meines Herzens Schrei’n.
Herr, sieh, mein Herz hier und das Meer sind nunmehr ganz allein.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by António Machado (1875 - 1939)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-01-24
Line count: 4
Word count: 42

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris