by António Machado (1875 - 1939)
Translation © by Guy Laffaille

Señor, ya me arrancaste lo que yo más...
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE GER GER
Señor, ya me arrancaste lo que yo más queria.
Oye otra vez, Dios mío, mi corazón clamar.
Tu voluntad se hizo, Señor, contra la mía.
Señor, ya estamos solos mi corazón y el mar.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Essays on Hispanic Literature in Honor of Edmund L. King, ed. by Sylvia Molloy and Luis Fernández Cifuentes, Tamesis Books Limited, London, 1983, page 168.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE GER GER ; composed by Luigi Dallapiccola.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-01-17 13:28:25
Line count: 4
Word count: 34

Seigneur, tu m'as arraché ce que...
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Seigneur, tu m'as arraché ce que j'aimais le plus.
À nouveau écoute, mon Dieu, le cri de mon cœur.
Ta volonté a été faite, Seigneur, contre la mienne.
Seigneur, nous sommes seuls, mon cœur et la mer.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-01-18 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 4
Word count: 37