by Tsao Chang Ling (1719 - 1763)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Les trois princesses
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Au pays de Sim, trois princesses, jeunes et belles, sont assises sur une plage blanche. Elles cherchent, du regard, une nef qui les emmènerait, très loin, au delà de l'horizon, vers une île qui doit exister, où les femmes sont heureuses . La mer est bleue . Au pays de Sim, trois princesses, qui ne sont plus jeunes et et belles, pleurent, debout, sur une plage blanche. La mer est bleue. Au pays de Sim, trois princesses, vieilles et sans voix, sont accroupies sur une plage blanche. Elles jouent avec le sable et s’en inondent les cheveux, croyant que les grains de sable sont des fleurs. La mer est bleue.
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade ; poésies chinoises, Paris : Piazza, 1926, p.113
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Les trois princesses", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marguerite Canal (1890 - 1978), "Les trois princesses", 1922, published 1924 [ medium voice and piano ], from La flûte de jade, mélodies chinoises, no. 4, Paris, Éditions Musicales d'Art Maxime Jamin [sung text not yet checked]
- by Karel Goeyvaerts , "Les trois princesses", 1949 [ voice and piano ], from La flûte de Jade, no. 3 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-11-16
Line count: 13
Word count: 110