×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Du mit der Stirne voller Licht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du mit der Stirne voller Licht,
Du mit den wunderbaren
Braunaugen und den seidnen Haaren,
Ich kenne dich! Du aber kennst mich nicht.

Du mit dem klaren Angesicht,
Du Zarte mit deinen leisen,
Fremdländischen, süßen Liederweisen,
Ich liebe dich! Du aber kennst mich nicht.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 109.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-15
Line count: 8
Word count: 44

Toi qui as le front empli de lumière
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Toi qui as le front empli de lumière,
Toi qui as de merveilleux
Yeux bruns et des cheveux de soie,
Je te connais ! mais tu ne me connais pas.

Toi qui as le visage clair,
Toi qui es si délicate, avec tes légères,
Douces, exotiques mélodies,
Je t'aime ! mais tu ne connais pas.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Lady Rosa" = "Lady Rosa"
"Du mit der Stirne voller Licht" = "Toi qui as le front empli de lumière"


Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2017-03-06
Line count: 8
Word count: 55