Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Das]1 ist der wohlvertraute Flieder. Hier weilt' ich einst als frohes Kind Und stammelte die ersten Lieder, Gewiegt von Träumen hold und lind. Das Glück auf ungestümer Welle Entfloh mir in der Welt Gebraus. Such' ich an der geliebten Stelle, Ach alles sieht viel anders aus. Die kleine Bank ist weggenommen, Hoch aufwuchs das Gebüsch umher, Und mag ich selbst auch wiederkommen, Doch kommt das frohe Kind nicht mehr!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schreyer: "Dies"
Authorship
- by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Die Stelle am Fliederbaum", op. 26 no. 5, published 1885 [voice and piano], from Vermischte Lieder. Sechs Gesänge, no. 5, Dresden, Hoffarth [ sung text verified 1 time]
- by Hermann Schreyer , "Unterm Flieder", op. 2 (Fünf Lieder und Gesänge) no. 4. [tenor or soprano, piano] [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-07-13
Line count: 12
Word count: 69
[That]1 is the well-remembered lilac. Here I once lingered as a happy child And stammered my first songs, Rocked by dreams, lovely and gentle. Upon rough waves, happiness Escaped me in the bustle of the world. When I search at the beloved spot, Ah, everything looks very much different. The little bench has been taken away, The surrounding bushes have grown tall, And even though I myself may come here again, Yet the happy child returns no more!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Die Stelle am Fliederbaum" = "The place by the lilac tree"
"Unterm Flieder" = "Beneath the lilac"
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843)
This text was added to the website: 2017-04-03
Line count: 12
Word count: 78