by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation Singable translation by Ernst Benjamin Salomo Raupach (1784 - 1852)
Che non mi disse un dì!
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Che non mi disse un dì! Quai numi non giurò! E come, oh Dio! si può, come si può così mancar di fede? Tutto per lui perdei; oggi lui perdo ancor. Poveri affetti miei! Questa mi rendi, Amor, [questa]1 mercede?
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Spontini: "grata"
Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Olimpiade, Act 2, Scene 4 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josina (Giustina) Anna Petronella van Aerssen (1733 - 1797), "Che non mi dissi un dì!", op. 4 no. 1 [ chorus and orchestra ], from Arie sciolte, no. 1, Utrecht : Koninklijke vereniging voor nederlandse muziekgeschiedenis , 2007 [sung text not yet checked]
- by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Che non mi disse un dì?", from opera L'Olimpiade [sung text checked 1 time]
- by Gaetano Donizetti (1797 - 1848), "Che non mi disse un dì!", published 1844, from Il sibillo [sung text checked 1 time]
- by Florian Leopold Gassmann (1729 - 1774), "Che non mi disse un dì?", 1764, first performed 1764 [ 2 oboes, bassoon, strings, soprano voice, and continuo ] [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Adolfo Hasse (1699 - 1783), "Che non mi disse un dì?", 1756, first performed 1756 [ strings, soprano voice, and continuo ] [sung text checked 1 time]
- by Gaspare Luigi Pacifico Spontini (1774 - 1851), "Che non mi disse un dì!", subtitle: "Arietta", published 1837 [ voice and piano ], Schlesinger, Album. Neue Original Compositionen für Gesang und Piano [...] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "What has he not said to me once upon a time?", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Ernst Benjamin Salomo Raupach)
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-05-01
Line count: 10
Word count: 40
So heilig war mein Schwur!
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
So heilig war mein Schwur! den Himmel rief ich an! une wie, o Gott, wie kann heilifen Eid man nur so frech verhöhnen? Alles um ihn verscherzet! endlich auch er entfloh'n! O, wie es brennt und schmerzet! sind denn der Liebe Lohn glühende Tränen?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Singable translation by Ernst Benjamin Salomo Raupach (1784 - 1852) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Olimpiade, Act 2, Scene 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-04-24
Line count: 10
Word count: 44