by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Purpurrose
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich hatte dir ein Lied gespielt.
Du schwiegest. Deine Rechte hielt
Mit lassen Fingern eine große,
Blutrote, reife Purpurrose.

Und über uns mit fremder Pracht
Stieg auf die milde Sommernacht,
In wunderbarem Glanz erschlossen,
Die erste Nacht, die wir genossen.

Stieg auf und bog den dunklen Arm
Um uns, und war so laß und warm.
Du streiftest still von deinem Schoße
Die Blätter einer Purpurrose.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 59.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Crimson rose", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Rose pourpre", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-04-29
Line count: 12
Word count: 65

Rose pourpre
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je t'avais joué une chanson.
Tu te taisais. Ta main droite
Tenait entre ses doigts lassés une grande rose
Rouge sang, épanouie, pourpre.

Et sur nous, avec une étrange splendeur,
Se leva la douce nuit d'été,
Exaltée par un éclat magnifique,
La première nuit dont nous avons joui.

Elle se leva et courba son sombre bras
Autour de nous, et elle était si lasse et chaude.
En silence tu effleuras de ton sein
Les pétales d'une rose pourpre.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-04-26
Line count: 12
Word count: 78