by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Das Fest
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Die dunklen Büsche duften schwer,
Es wiegt der Wind in den Platanen
Die bunten Lampen hin und her,
Vom Dache rauschen rote Fahnen.

Juchhe! nun lodert alle Lust
Empor in grellen Flammen.
Nun brennt in deiner schönen Brust
Das Schloß der Liebe zusammen.

Juchhe! Nun bin ich zum letztenmal
An deiner heißen Seite
Und gebe durch den hellen Saal
Dir lachend das Geleite.

Und morgen ist der Rausch verloht
Und die Walzer sind verklungen,
Und unsre schöne Liebe ist tot
Und unsere Märchen versungen.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 79-80.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The celebration", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La fête", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-05-14 00:00:00
Last modified: 2018-08-11 12:00:46
Line count: 16
Word count: 84

The celebration
Language: English  after the German (Deutsch) 
The dark bushes give forth their scent heavily,
In the plane trees the wind sways
The colourful lamps back and forth,
From the rooftop red flags rustle.

Hooray! now all joy flares
Up in lurid flames.
Now within your lovely breast
The entire castle of love burns.

Hooray! now for the last time
I am at your fervent side
And through the bright hall
I laughingly escort you.

And tomorrow the rush shall have died away
And the sound of the waltzes faded,
And our beautiful love shall be dead
And our fairy-tales sung out.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2017-04-29 00:00:00
Last modified: 2017-04-29 14:35:49
Line count: 16
Word count: 95