by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836)
Translation © by Salvador Pila

Der Sieg
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
O unbewölktes Leben!
So rein und tief und klar.
Uralte Träume schweben
Auf Blumen wunderbar.

Der Geist zerbrach die Schranken,
Des Körpers träges Bley;
Er waltet groß und frey.
Es laben die Gedanken
An Edens Früchten sich;
Der alte Fluch entwich.
Was ich auch je gelitten,
Die Palme ist erstritten,
Gestillet mein Verlangen.
Die Musen selber sangen
Die [Schlang']1 in Todesschlaf,
Und meine Hand - sie traf.

O unbewölktes Leben!
So rein und tief und klar.
Uralte Träume schweben
Auf Blumen wunderbar.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, pages 64-65.

1 Schubert: "Sphinx"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La victòria", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De overwinning", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Victory", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Victoire", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-08-14 15:50:34
Line count: 20
Word count: 82

La victòria
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Oh vida serena!
Tan pura i profunda i clara.
Somnis antiquíssims planen
meravellosament damunt les flors.

L’esperit ha trencat les barreres
de l’indolent feixugor del cos;
ell regna magnànim i lliure.
Els pensaments es delecten
amb els fruits de l’Edèn;
la vella maledicció s’ha esfumat.
Per tot el que he sofert
lluitant per el palmó,
està apaivagat el meu desig.
Les muses, elles mateixes, han cantat,
la serpent dorm el son de la mort,
la meva mà la va colpir.

Oh vida serena!
Tan pura i profunda i clara.
Somnis antiquíssims planen
meravellosament damunt les flors.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-05-01 00:00:00
Last modified: 2017-08-14 15:50:57
Line count: 20
Word count: 96