Der Sieg
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
O unbewölktes Leben!
So rein und tief und klar.
Uralte Träume schweben
Auf Blumen wunderbar.
Der Geist zerbrach die Schranken,
Des Körpers träges Bley;
Er waltet groß und frey.
Es laben die Gedanken
An Edens Früchten sich;
Der alte Fluch entwich.
Was ich auch je gelitten,
Die Palme ist erstritten,
Gestillet mein Verlangen.
Die Musen selber sangen
Die [Schlang']1 in Todesschlaf,
Und meine Hand - sie traf.
O unbewölktes Leben!
So rein und tief und klar.
Uralte Träume schweben
Auf Blumen wunderbar.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Schubert
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, pages 64-65.
1 Schubert: "Sphinx"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La victòria", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De overwinning", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Victory", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Victoire", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 81
Victory
Language: English  after the German (Deutsch)
O unclouded life!
So pure and profound and clear.
Ancient dreams float
wonderfully out of the flowers.
The spirit has broken the chains
of the body's sluggish lead;
it reigns, great and free.
Thoughts are refreshed
by the fruits of Eden;
the old curse is ended.
Whatever I may have suffered,
contending for the Palm,
stilled is my yearning.
The Muses themselves have sung
the [serpent]1 into the sleep of death,
and my hand actually struck the blow.
O unclouded life!
So pure and profound and clear.
Ancient dreams float
wonderfully out of the flowers.
View original text (without footnotes)
1 or "sphinx" in some versions.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 95