by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836)
Translation © by Salvador Pila

Im kalten, rauhen Norden
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Im kalten, rauhen Norden
Ist Kunde mir geworden
Von [einer]1 Sonnenstadt.
Wo weilt das Schiff, wo [winkt]2 der Pfad,
Die mich zu [ihren]3 Hallen tragen?
Von Menschen konnt' ich nichts erfragen, -
[In]4 Zwiespalt waren sie [verloren]5.
Zur Blume, die sich Helios erkoren,
Die ewig in sein Antlitz blickt,
Wandt' ich mich nun, - und ward entzückt:

»Wende, so wie ich, zur Sonne
Deine [Blicke]6! Dort ist Wonne,
Dort ist Leben; 
Treu ergeben,
Pilg're zu, und zweifle nicht;
Ruhe findest du im Licht;
Licht erzeuget alle Gluten, -
Hoffnungspflanzen, Thatenfluten!«

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Neue Sammlung. Aus dessen Nachlasse mit Biographie und Vorwort herausgegeben von Ernst Freih. v. Feuchtersleben. Wien, 1843. Verlag von Ignaz Klang, Buchhändler, pages 195-196.

Note: Schubert received Mayrhofer's texts in handwriting; the manuscripts of his cycle Heliopolis, dedicated to Franz von Schober, are preserved in the Vienna City Library. The printed edition of Mayrhofer's poems appeared much later and presents the texts in a revised version. This poem (originally no. 5 of the cycle) is now no. 1 of the cycle in the printed edition. Here the cycle is preceded by a motto:

Ein altes Thema, vorgetragen
In grauen Zeiten, laß uns variiren!
Wir dürfen, wenn wir auch Ikarisiren -
Uns öfters noch zur Sonne wagen!
1821.

1 Schubert; and Mayrhofer's manuscript: "einer Stadt, der"
2 Schubert; and Mayrhofer's manuscript: "ist"
3 Schubert: "jenen"
4 Schubert; and Mayrhofer's manuscript: "Im"
5 Schubert; and Mayrhofer's manuscript: "verworren"
6 Schubert; and Mayrhofer's manuscript: "Augen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-09-20 18:29:54
Line count: 18
Word count: 90

En el fred, aspre nord
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
En el fred, aspre nord
m’arribà la notícia
d’una ciutat, la ciutat del sol.
On fa escala el vaixell, on és el camí
que em porti a aquelles estances?
Als homes no els pogué preguntar
car, en llur discordança, estaven confusos.
A la flor, que ha escollit Hèlios
i que sempre esguarda el seu rostre,
ara m’he adreçat i he quedat encantat.

“Gira, com jo faig, els teus ulls
vers el sol! Allà hi ha el delit,
allà hi ha la vida; amb fidel devoció,
ves allà en pelegrinatge i no dubtis pas;
en la llum trobaràs la pau.
La llum engendra tots els fervors,
els plançons de l’esperança, el devessall de les accions!”

About the headline (FAQ)

Note: this is a translation of Schubert's sung text.

Translations of title(s):
"Aus Heliopolis" = "D’Heliòpolis "
"Aus Heliopolis I" = "D’Heliòpolis I"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-05-01 00:00:00
Last modified: 2017-08-14 15:27:33
Line count: 17
Word count: 114