Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Estrella do céu é lua nova cravejada de ouro ma kumbêbê, Óia ma kumbêbê, Óia ma kumbaribá.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heitor Villa-Lobos (1887 - 1959), "Estrella é lua nova", subtitle: "Canto fetiche de Makumba", W 158 no. 5 (1919-29), published 1929 [ voice and piano ], from Canções típicas brasileiras, no. 5, Paris: Max-Eschig [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "Ster is de nieuwe maan", subtitle: "Bezweringslied van de Makumba, ", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sarah Daughtrey) (Lucy Zollner) , "Star is the new moon", subtitle: "Makumba Fetish song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sarah Daughtrey
This text was added to the website: 2010-08-04
Line count: 4
Word count: 17
Star from the sky is the new moon studded gold, ma kumbêbê Óia ma kumbêbê, Óia ma kumbaribá.
Subtitle: "Makumba Fetish song"Note: "ma kumbêbê" and the following lines are Yoruba candomblé text.
- Translation from Portuguese (Português) to English copyright © 2017 by Sarah Daughtrey and Lucy Zollner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2017-05-05
Line count: 4
Word count: 18