LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Caroline Pichler (1769 - 1843)
Translation © by Guy Laffaille

Ferne von der großen Stadt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Ferne von der großen Stadt,
Nimm mich auf in deine Stille,
Thal, das mit [der]1 Frühlings Fülle
Die Natur geschmücket hat!
Wo kein Lärmen, kein Getümmel
Meinen Schlummer kürzer macht,
Und ein ewig heitrer Himmel
Über sel'gen Fluren lacht!
 
Freuden, die die Ruhe beut,
Will ich ungestört hier schmecken,
Hier, wo Bäume mich bedecken,
Und die Linde Duft verstreut.
Diese Quelle sey mein Spiegel,
Mein Parkett der junge Klee,
Und der frisch beras'te Hügel
Sey mein grünes Kanapeh.
 
Deiner mütterlichen Spur,
Dem Gesetz, das ungerochen
Noch kein Sterblicher gebrochen,
Will ich folgen, o Natur!
Aus dem dunkeln Schooß der Erden
Will ich Freuden mir erzieh'n,
Und aus Baum und Blume, werden
Seligkeiten mir erblüh'n.
 
Mein zufriednes Herz erfreut
An den selbstgepflegten Keimen,
An den hoffnungsvollen Bäumen
Sich mit [Vaterzärtlichkeit]2.
Wenn die Blumen sich vermählen
In der Sonne mildem Licht:
Will ich jede Blüthe zählen,
Die mir süße Frucht verspricht.
 
Meine Bienenrepublik
Summet dort im Lindenschatten,
Bringt von blumenvollen Matten
Mir des Honigs Gold zurück.
Auf des Hügels trocknem Rasen
Halb im Schatten hingestreckt,
Seh ich meine Lämmer grasen,
Die das feinste Vließ bedeckt.
 
Wenn durch Fleiß und Sonnenbrand
Früh die schwächern Kräfte schwinden,
Ruh' ich in des Thales Gründen
An der Felsenquelle Rand.
Ihre Lieb' und ihren Kummer
Singt die Turteltaub' im Hain;
Und es wiegt in sanften Schlummer
Mich der Quelle Murmeln ein.
 
Hebt der milde Herbst sein Haupt,
Mit dem [Früchtekranz]3 geschmücket,
Aus den Fluren, und erblicket
Rings die Gärten halb entlaubt:
O wie laben dann den Gaumen
Trauben, die mein Weinstock trägt,
Oder blau bereifte Pflaumen
Von dem Baum, den ich gepflegt.
 
Endlich, wenn der Nordwind stürmt
Durch die blätterlosen Wälder,
Und auf die erstarrten Felder
Ganze Schneegebirge thürmt;
Dann verkürzet am Kamine
Freundschaft mir die Winternacht,
Bis geschmückt mit frischem Grüne
Neu der junge Lenz erwacht.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schubert 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Idyllen. von Carolina Pichler, gebornen von Greiner. Wien Im Verlage bey Anton Pichler. 1803, pages 24-27; and with Sämmtliche Werke von Caroline Pichler, gebornen von Greiner. Zwölfter Theil. Wien, 1813. Gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß, pages 30-33.

1 Pichler (1813 and later editions), and Schubert: "des"
2 Pichler (1813 and later editions), and Schubert: "Mutterzärtlichkeit"
3 Pichler (1813 and later editions), and Schubert: "Früchtenkranz"

Text Authorship:

  • by Caroline Pichler (1769 - 1843), no title, appears in Idyllen, in 2. Der Sommerabend, first published 1803 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Lied", D 483 (1816), published 1895 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Lau Kanen [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 64
Word count: 304

Loin de la grande ville
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Loin de la grande ville,
Admets-moi dans ta tranquillité,
Vallée, qu'avec la plénitude du printemps
La nature a ornée !
Où aucun bruit, aucune agitation
Ne peuvent raccourcir mon sommeil,
Et un ciel bleu éternel
Sourit au-dessus des prairies bénies !

Joies, que le repos offre,
Je vous savourerai ici en paix,
Ici, où les arbres me couvrent,
Et le parfum des tilleuls se répand.
La source sera mon miroir,
Mon plancher, le jeune trèfle,
Et la colline, fraîchement recouverte de gazon,
Sera mon canapé vert.

Ta marque maternelle,
La loi, que sans être puni
Aucun mortel n'a encore brisée,
Que je veux suivre, ô nature !
Du sein sombre de la terre,
J'élèverai des joies pour moi,
Et des arbres et des fleurs
Des félicités pousseront pour moi.

Mon cœur ravi se réjouit
Des graines que j'ai soignées de mes mains,
Des arbres pleins d'espoir,
Avec une tendresse maternelle.
Quand les fleurs se marient
Dans la lumière douce du soleil,
Je compterai chaque fleur
Qui me promet un doux fruit.

Ma république des abeilles
Bourdonne là dans l'ombre des tilleuls,
Des prairies pleines de fleurs, elle apporte
Pour moi l'or du miel.
Sur l'herbe sèche des collines
Étendu à moitié dans l'ombre,
Je vois paître mes agneaux
Qui sont recouverts de leur plus belle toison.

Quand par mon activité et le soleil brûlant
Bientôt mes faibles forces disparaissent,
Je me repose dans les profondeurs de la vallée
Au bord de la source dans les rochers.
Sur son amour et son chagrin
La tourterelle chante dans le bosquet
Et cela me berce dans un doux sommeil
Près le la source qui murmure.

Quand le doux automne lève sa tête
Ornée d'une couronne de fruits,
Au-dessus des prairies et voit
Tout autour les jardins à moitié dépouillés de leurs feuilles,
Oh, comme mon palais est alors rafraîchi
Par les grappes que ma vigne porte,
Ou par les prunes bleues violacées
De l'arbre que j'ai soigné.

Finalement, quand le vent du nord souffle en tempête
À travers les forêts sans feuilles
Et que sur les champs gelés
Il empile des montagnes de neige,
Alors près du feu elles sont raccourcies
Pour moi par l'amitié, les nuits d'hiver,
Jusqu'à ce que, orné par une fraîche verdure,
Le jeune printemps s'éveille à nouveau.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Lied" = "Chant"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Caroline Pichler (1769 - 1843), no title, appears in Idyllen, in 2. Der Sommerabend, first published 1803
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-05-12
Line count: 64
Word count: 376

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris