LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,742)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Georg Scherer (1824 - 1909)
Translation © by Sharon Krebs

Nun schwirren die Schwalben in Lüften
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Nun schwirren die Schwalben in Lüften,
Die Drossel schlägt wieder im Hag;
Es drängen aus Schluchten und Klüften
Sich knospende Blüten zu Tag.

[Den luftigen]1 Reigen führet
Der Frühling schon um mich her;
Drum auf, und das Ränzchen geschnüret!
Nun hält mich auch länger nichts mehr. 

Lebt wohl, ihr [drückenden]2 Wände,
Ihr staubigen Bücher all!
Der Lenz reicht mir lächelnd die Hände,
Es lockt mich die Nachtigall.

Nun schließt mit dem Gürtel von Leder
Das grüne Gewand mir gut,
Und steckt mir zur schwanken Feder
Ein blühendes Reis auf den Hut!

Die [volle Flasche]3 zur Seite,
Den Wanderstab in die Hand,
Und fort in die blauende Weite,
Hinein in das blühende Land!

Available sung texts: (what is this?)

•   K. Reinecke 

K. Reinecke sets stanzas 1, 2, 4, 3, 1, 5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Georg Scherer, Vierte, vermehrte Auflage, Stuttgart, Leipzig, Berlin, Wien: Deutscher Verlags-Anstalt, 1894, page 12

1 Reinecke: "Und luftige"
2 Reinecke: "düstern"
3 Reinecke: "Flasche, die volle,"

Text Authorship:

  • by Georg Scherer (1824 - 1909), no title, appears in Gedichte von Georg Scherer, in 1. Erstes Buch, in Frühling [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Wandern im Frühling", op. 253 (Drei Männerchöre) no. 2, published 1880 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Nun schwirren die Schwalben", op. 272 (4 Lieder für Bariton und Pianoforte) no. 3, published 1864 [ baritone and piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Hinein in das blühende Land", op. 81 no. 1, published 1864, stanzas 1,2,4,3,1,5 [ tenor and piano ], from Eine Novelle in Liedern. Cyclus von 8 Gesängen, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich Schwartz (1861 - 1924), "Nun schwirren die Schwalben in Lüften", published 1900 [ voice and piano ], from Drei Lieder, no. 2, München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2007-09-02
Line count: 20
Word count: 115

Now the swallows whirr in the breezes
Language: English  after the German (Deutsch) 
Now the swallows whirr in the breezes,
The thrush jugs again in the hedge;
From gullies and chasms budding blossoms
Throng up toward the day.

[Spring is already leading the airy roundelay]1
All around me;
Therefore arise, and knot the knapsack!
Now I, too, am no longer held back by anything.

Farewell, ye [oppressing]2 walls,
All ye dusty books!
Spring smilingly stretches out its hands to me,
I am enticed by the nightingale.

Now with a leather belt fasten
My green garments well,
And as a waving feather
Tuck a blossoming spring upon my hat!

The [full bottle]3 at my side,
The walking stick in my hand,
And off into the blue expanse,
Off into the blossoming land!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Wandern im Frühling" = "Wandering in springtime"
"Hinein in das blühende Land" = "Into the blossoming land"
"Nun schwirren die Schwalben in Lüften" = "Now the swallows whirr in the breezes"

1 Reinecke: "And spring is already leading airy roundelays"
2 Reinecke: "drab"
3 Reinecke: "bottle, the full one,"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Georg Scherer (1824 - 1909), no title, appears in Gedichte von Georg Scherer, in 1. Erstes Buch, in Frühling
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-05-31
Line count: 20
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris