by
Mary Alexander (1806 - 1859)
Once o'er my dark and troubled life
Language: English  after the German (Deutsch)
Available translation(s): DUT
Once o’er my dark and troubled life,
There shone a ray of light,
But now that cheering ray’s withdrawn
Around me all is night.
When children in the dark are left,
And there perforce must stay,
To still their little trembling hearts
They sing a merry lay.
So I, a foolish child, I sing,
In the darkness of my heart
And though the lay be nothing worth
With it my griefs depart.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lau Kanen
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-06-08
Line count: 12
Word count: 72
Eens, toen mijn leven somber was
Language: Dutch (Nederlands)  after the English
Eens, toen mijn leven somber was,
Scheen er een straal van licht,
Maar nu is weg die blije straal
En alles zit weer dicht.
Als kind’ren in het donker zijn
En alles blijft maar zwart,
Dan zingen zij een vrolijk lied
Tegen ’t beven van hun hart.
Dus zing ik, als een angstig kind
Dat moed en hoop verloor,
En ook al is mijn lied niets waard,
Mijn angst verdwijnt er door.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2017-06-08
Line count: 12
Word count: 72