LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Mary Alexander (1806 - 1859)
Translation © by Lau Kanen

What means the lonely tear?
Language: English  after the German (Deutsch) 
Our translations:  DUT
What means the lonely tear?
Which dims my saddened gaze?
A remnant, ‘tis the last,
Of early, bygone days.
 
‘Tis one of many sisters,
Who long ago were shed,
O’er former joys and sorrows,
In wind and darkness fled.
 
Like vapoury clouds dissolving,
Those azure stars are gone,
Which one each joy and sorrows,
Once on my eyelids shone.
 
And even my love has melted
Away in empty air,
Then go, thou lonely teardrop,
Go thou and and join it there.

Text Authorship:

  • by Mary Alexander (1806 - 1859) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), title 1: "Was will die einsame Träne", title 2: "Was will die einsame Thräne?", appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 27
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "What means the lonely tear?", 1834, from Three poems by Heinrich Heine in the translations of Mary Alexander, no. 3 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-06-08
Line count: 16
Word count: 81

Wat zegt die enk’le traan
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
Wat zegt die enk’le traan,
Die ’t zien belemmert mij?
Het is een overblijfsel
Van dagen lang voorbij.
 
’t Is één van vele zusjes
Waardoor ‘k toen werd verblind,
Van oude pijn en vreugde;
‘t Verdween in nacht en wind.
 
Als mist is ook vervlogen
Die blauwe sterrenpracht,
Die zoveel pijn en vreugde
Mij in de ogen bracht.
 
En ook mijn liefde zelf, ja,
Smolt weg in lege lucht,
Dus ga, jij eenzaam traantje,
Neem jij ook maar de vlucht.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in English by Mary Alexander (1806 - 1859)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), title 1: "Was will die einsame Träne", title 2: "Was will die einsame Thräne?", appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 27
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-06-08
Line count: 16
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris