by Mary Alexander (1806 - 1859)
Translation © by Lau Kanen

What means the lonely tear?
Language: English  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT
What means the lonely tear?
Which dims my saddened gaze?
A remnant, ‘tis the last,
Of early, bygone days.
‘Tis one of many sisters,
Who long ago were shed,
O’er former joys and sorrows,
In wind and darkness fled.
Like vapoury clouds dissolving,
Those azure stars are gone,
Which one each joy and sorrows,
Once on my eyelids shone.
And even my love has melted
Away in empty air,
Then go, thou lonely teardrop,
Go thou and and join it there.


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-06-08
Line count: 16
Word count: 81

Wat zegt die enk’le traan
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
Wat zegt die enk’le traan,
Die ’t zien belemmert mij?
Het is een overblijfsel
Van dagen lang voorbij.
’t Is één van vele zusjes
Waardoor ‘k toen werd verblind,
Van oude pijn en vreugde;
‘t Verdween in nacht en wind.
Als mist is ook vervlogen
Die blauwe sterrenpracht,
Die zoveel pijn en vreugde
Mij in de ogen bracht.
En ook mijn liefde zelf, ja,
Smolt weg in lege lucht,
Dus ga, jij eenzaam traantje,
Neem jij ook maar de vlucht.

About the headline (FAQ)


  • Singable translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:

Based onBased on


This text was added to the website: 2017-06-08
Line count: 16
Word count: 80