Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hor che Apollo è à Theti in seno E il mio sol stà in grembo al sonno Hor ch'à lui pensand'io peno Ne posar gl'occhi miei ponno. A questo albergo per sfogar il duolo Vengo piangente innamorato e solo. Sì, sì, Filli, questo core Che per Amor si more, A' te vien supplicante De tuoi bei lumi amante. Mira al piè tante catene Lucidissima mia stella E se duolti ch'io stia in pene Sì men cruda ò pur men bella. Se men cruda pietade havrò Del mio servir saprò che m'ami E se men bella io frangerò I legami. Vedi al core quante spine tu mi dai vermiglia rosa, E se sdegni mie rovine Sì men fiera ò men vezzosa. Mà isfogatevi, Sprigionatevi, Miei sospir, S'io già comprendo Che di me ride Filli, Anco dormendo. Ride de miei lamenti certo, questa crudele E sprezza i prieghi miei le mie querele. Deggio perciò partir senza conforto Se vivo non mi vuoi, mi vedrai morto. Mentre altrove il piè s'invia, Io ti lascio in dolce oblio. Parto, Filli, parto anima mia, Questo sia l'ultimo à Dio.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Hor che Apollo è à Theti in seno", op. 8 no. 3, published 1644 [soprano, 2 violins and continuo], from Arie, no. 3, Francesco Magni, called Gardano, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Maintenant qu'Apollon est sur le sein de Thétis", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-02-07
Line count: 36
Word count: 184
Maintenant qu'Apollon est sur le sein de Thétis Et que mon soleil repose dans les bras du sommeil, Maintenant qu'en pensant à lui je souffre, Et que mes yeux ne peuvent trouver le repos, À ce refuge pour échapper à ma douleur Je viens pleurant, amoureux et seul. Oui, Phyllis, ce cœur, Qui meurt d'amour, Vient à toi suppliant Amant de tes beaux yeux. Regarde tant de chaînes à mes pieds, Mon étoile si brillante Et si cela t'est douloureux que je souffre, Sois moins cruelle ou moins belle. Si tu es moins cruelle, j'aurai pitié De mon servage, je saurai que tu m'aimes Et si tu es moins belle je romprai Mes liens. Vois combien d'épines dans mon cœur Tu m'as données, rose vermeille, Et si tu dédaignes ma ruine, Sois moins fière ou moins gracieuse. Mais échappez-vous, Libérez-vous, Mes soupirs, Car déjà je comprends Que Phyllis rit de moi Même en dormant. Elle rit de mes lamentations sûrement, cette cruelle, Et se moque de mes prières, de mes querelles. Par conséquent je dois partir sans réconfort : Si tu ne veux pas de moi vivant, tu me verras mort. Pendant que mon pied se tourne ailleurs, Je te quitte dans un doux oubli. Je pars, Phyllis, je pars, mon âme, C'est mon dernier adieu.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2017-06-10
Line count: 36
Word count: 215