Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Questa, questa è la nuova ch'io v'ho da dire amanti, ch'amando non si trova altro che pene e pianti. Ben il mio cor il prova e volete ch'io canti. Senta, senta chi brama la canzonetta udire: non s'ama, no, non s'ama senza pena e martire. A chi m'invita e chiama altro non ho che dire. Deh, cantar non mi fate, che la canzon peggiora! Quante bevande ingrate fugge chi s'innamora! Ha poca caritate chi vuol ch'io canti ancora.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author, "Con male nuove, non si può cantare" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Con male nuove, non si può cantare", op. 3 no. 5, published 1654 [soprano, continuo], from Cantate, ariete a una, due, e tre voci, no. 5. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Avec des mauvaises nouvelles, je ne peux chanter", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-21
Line count: 18
Word count: 78
Voici, voici la nouvelle que j'ai à vous dire, amants, qu'en aimant on ne trouve rien d'autre que des peines et des pleurs. Mon cœur le prouve bien et vous voulez que je chante. Regardez, regardez qui désire ardemment entendre la chanson : personne n'aime, non, personne n'aime sans peine ni souffrance. À ceux qui m'invite ou m'appelle je n'ai rien d'autre à dire. Ah, ne me faites pas chanter car la chanson n'améliore rien. Combien de boissons ingrates fuient ceux qui s'éprennent ! Ils n'ont que peu de charité ceux qui veulent que je chante encore.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist, "Con male nuove, non si può cantare"
This text was added to the website: 2017-06-29
Line count: 18
Word count: 97