LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler
Translation © by Sharon Krebs

Lasst mich allein!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Laßt mich allein in meinen Träumen geh'n,
   Stört mir die Wollust nicht in meinem Herzen!
   Laßt mir die Wonne all', laßt mir die Schmerzen,
Die mich erfüllen, seit ich ihn geseh'n!

Laßt mich allein! Verscheucht den Frieden nicht
   In meiner Brust mit euren lauten Worten!
   Daß ich ihn seh' und höre aller Orten:
Laßt mich allein mit seines Bildes Licht.

Fragt nach dem Zauber nicht, der mich erfüllt;
   Ihr könn't die Seligkeit ja doch nicht fassen,
   Die seine Liebe mich hat fühlen lassen,
Die Liebe, die nur mir, mir einzig gilt.

Laßt mich allein, allein mit meiner Last
   Von heißer Qual, von loderndem Entzücken;
   Und sollt' es dich, du armes Herz, erdrücken:
Du trägst allein, was du vom Liebsten hast!

Laßt mich allein in meinen Träumen steh'n!
   Er liebt mich ja! Laßt mir den tiefen Frieden,
   Den dieses Wort mir gab, von dem geschieden,
Die Seele müßt' in Sehnsucht untergeh'n.

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Uebertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 18.


Text Authorship:

  • by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler, "Laßt mich allein!", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 1. Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Lasst mich allein!", op. 82 (Vier Lieder) no. 1 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Leave me alone!", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Eichenseher

This text was added to the website: 2008-11-06
Line count: 20
Word count: 150

Leave me alone!
Language: English  after the German (Deutsch) 
Leave me to walk alone in my dreams,
   Do not disturb the ecstasy within my heart!
   Leave me all the rapture, leave me the pains
That have filled me ever since I saw him!

Leave me alone! Do not dispel the peace
   Within my breast with your loud words!
   That I may see him and hear him everywhere:
Leave me alone with the light of his image.

Do not inquire after the magic that fills me;
   In any case, you could not comprehend the bliss
   That his love has allowed me to feel,
The love that is for me, only me alone.

Leave me alone, alone with my burden
   Of fervent agony, of blazing rapture;
   And if it should crush you, my poor heart:
You bear only that which you received from the beloved!

Leave me to stand alone in my dreams!
   For he loves me! Leave me the deep peace
   That this word gave me; separated from that [word],
My soul would have to perish in yearning.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler, "Laßt mich allein!", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 1. Liebe
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-06-29
Line count: 20
Word count: 168

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris