LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder , opus 82

by Antonín Dvořák (1841 - 1904)

Translations available for the entire opus: ENG 

1. Lasst mich allein!
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Laßt mich allein in meinen Träumen geh'n,
   Stört mir die Wollust nicht in meinem Herzen!
   Laßt mir die Wonne all', laßt mir die Schmerzen,
Die mich erfüllen, seit ich ihn geseh'n!

Laßt mich allein! Verscheucht den Frieden nicht
   In meiner Brust mit euren lauten Worten!
   Daß ich ihn seh' und höre aller Orten:
Laßt mich allein mit seines Bildes Licht.

Fragt nach dem Zauber nicht, der mich erfüllt;
   Ihr könn't die Seligkeit ja doch nicht fassen,
   Die seine Liebe mich hat fühlen lassen,
Die Liebe, die nur mir, mir einzig gilt.

Laßt mich allein, allein mit meiner Last
   Von heißer Qual, von loderndem Entzücken;
   Und sollt' es dich, du armes Herz, erdrücken:
Du trägst allein, was du vom Liebsten hast!

Laßt mich allein in meinen Träumen steh'n!
   Er liebt mich ja! Laßt mir den tiefen Frieden,
   Den dieses Wort mir gab, von dem geschieden,
Die Seele müßt' in Sehnsucht untergeh'n.

Text Authorship:

  • by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler, "Laßt mich allein!", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 1. Liebe

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Leave me alone!", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Uebertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 18.


2. Die Stickerin
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie groß ist doch der Segen,
  Der in der Arbeit liegt!
Sie kommt auf Leidenswegen 
Als Engel uns entgegen,
  Und Thrän' auf Thräne versiegt. 

Oft meint' ich zu vergehen 
  In allzu bitt'rem Schmerz!
So lang die Augen sehen,
Beim Sticken und beim Nähen,
  Wie wird so still das Herz!

Den Trost in Leidensstunden
  Gibt nur die Arbeit mir;
Sie heilt die Herzenswunden,
Durch sie hab' ich gefunden
  Mein Heil auf Erden hier.

Text Authorship:

  • by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler, "Die Stickerin", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 2. Natur und Leben

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The seamstress", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

3. Frühling
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Küßt der Sonnenschein die Erde,
   Fühlt sie seine Glutgewalt:
Dann entkeimen ihrem Schoße
   Blumen bunt und mannigfalt.

So auch keimt in Deiner Nähe
   Lied auf Lied aus meiner Brust;
Fühl' ich Deines Auges Flammen,
   Athm' ich Deines Wesens Lust.

Fehlt das Sonnenlicht der Erde,
   Hat sie nicht ein grünes Blatt,
Wie mein Herz, von Dir geschieden,
   Weder Lenz noch Lieder hat.

Text Authorship:

  • by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler, "Frühling", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 1. Liebe, first published 1887

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spring", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Uebertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 14.


4. Am Bache
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Leise rinnt der Bach und klaget,
   Weil er muß vorüber zieh'n
An den lieblich schönen Blumen,
   Die am grünen Ufer blüh'n.

Sollt' ihr Bild im eig'nen Herzen
   Er auch wiederstrahlen seh'n,
Muß er doch vorüber eilen,
   Darf nicht kosend stille steh'n.

Bächlein! Trägst mein eig'nes Leiden;
   Muß ja kalt und schweigend geh'n
Von der allerschönsten Blume
   Fort auf Nimmer-Wiederseh'n!

Text Authorship:

  • by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler, "Am Bache", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 1. Liebe, first published 1887

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "At the brook", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Uebertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 15.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris